1) "garanzie di accertamento" constituida por todo tipo de mecanismo establecido mediante acuerdo, que funciona con el fin de asegurar tanto la norma existente en deter minado momento histórico (para determinado sujeto) cuanto al hecho que conduzca a la violación de esa norma, incluyendo dentro de este mecanismo el procedimiento de control.
2) "garanzie giuridichi de actuazione" (en sentido estricto): es la consecuencia del hecho ilícito preestablecida por el derecho internacional general o contractual; consecuencia que puede asumir ya sea el aspecto de una "garanzie di natura" solamente reparatoria, o de una "garanzie sopratuttoafflitiva", aunque ejecutiva-reparatoria, como una sanción.
3) "garanzie di fatto" aquel mecanismo no jurídico que actúa en dirección al respecto dela norma internacional, sea procurandotutelar la persona humana en cuanto tal oreconduciendo el comportamiento del Estado singular o colectivamente considerado (confr. Latanzi, op.
cit. págs. 77/78).
Es por ello que, en mi opinión, mientras la Convención de Roma estableció una "garanzie di accertamento" ("garantías asegurativas") en el artículo 12 antes citado; la de Ginebra consagró, en su artículo 3", de un lado, una garantía de igual naturaleza exigiendo "...la protección mediante la concesión de un derecho de autor o de otro derecho específico". Y, de otro, "garanzie giuridiche di actuazione" ("garantías jurídicas de actuación") al incluir la protección "...mediante la legislación relativa ala competencia desleal; la protección mediante sanciones penales...".
b) La consagración de sendas garantías, bajo una modalidad válida en el orden internacional cual es el acuerdo de voluntades, no puede sino llevar ínsito, como presupuesto necesario, el reconocimiento de un derecho puesto en cabeza del productor sobre sus fonogramas, desde que no cabe protección válida respecto de un derecho que no se considera tal.
Cabe recordar a Serio Galeotti en cuanto sostiene que la primera idea que expresa el términogarantía —conforme a su etimología: garant, del alemán gewahr-eistung, que significa sicherstellung— esla deuna posición de seguridad, que elimina un estado de precariedad e incertidumbre.
Compartir
63Citar Página
Para citar esta página puedes copiar y pegar la siguiente
referencia:
Año: 1995, CSJN Fallos: 318:153
Extraido de : https://universojus.com/csjn/tomo-318/pagina-153¿Has encontrado algún error en el texto?
Por favor, tenga en cuenta que los textos mostrados en esta página web pueden contener errores ortográficos o ser difíciles de leer debido al proceso de reconocimiento óptico aplicado a documentos antiguos extraídos de los PDF de la Corte Suprema de Justicia de la Nación Argentina. Puede acceder a los documentos originales en el siguiente enlace: CSJN en específico en el Tomo: 318 Volumen: 1 en el número: 153 . Se recomienda utilizar los textos proporcionados aquí solo con fines informativos y considerar la fuente original para una referencia precisa.
Si encuentras algún error o tienes alguna consulta, no dudes en contactarnos
